読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ajec's BLOG

「ちょっとだけ、誰かに教えたくなる」がコンセプト。

インドネシア語のスラング

インドネシア

f:id:ajec:20160916190227g:plain
こんにちは。

今日はインドネシア語でよく使われるスラングを紹介します!
もしかしたら厳密に言うとスラングではないかもしれませんが...^^;

1.Mager
2.PHP
3.PW
4.Baper
5.Lebai
6.Sotoy
7.Alay




1.Mager


「マグル」
意味は「動くのがめんどくさい」です。
暑いなー動きたくないなーという時にMager!という人が多いですね。

2.PHP


「ペーハーペー」
意味は「思わせぶり」です。
Pemberi(くれる) Harapan(希望) Palsu(偽り)の略で、直訳すると偽りの希望をくれるという意味になります。

例えば一緒に遊びに行ってくれて、一緒にご飯を食べに行ってくれて、
お?これは脈あり?と思って告白して振られた時なんかに あいつはPHPなやつだ...という感じで使います。

3.PW


「ぺーウェー」
意味は「心地よいから動きたくない」です。
人をダメにするソファーに捉われてしまった時なんかはまさにPWですね。

4.Baper


「バプル」
意味は「メランコリック」です。

誰か遊んで...(´・ω・`)一人じゃ寂しいよ...(´・ω・`)
なんて言っている人に対してBaperだな!という感じで使います。

5.Lebai


「ルバイ
意味は「大げさ」です。

友達の手がちょっとぶつかったくらいで大げさに吹っ飛んでみたりする人に、おいお前Lebaiかよ!笑
という感じで使われています。

6.Sotoy


「ソトイ」
意味は「知ったかぶり」です。
知りもしないことを ああ、あれね!知ってる知ってる!なんて言って大した知識もない時に、Sotoyだなー。と使います。

7.Alay


「アライ」
意味は「野暮ったい、田舎くさい」です。
ショッキングピンクのズボンにコバルトブルーのシャツ。本人はカッコいいと思ってるけど、それはAlayだよね。と使います。
またチャットで空気を読まない突拍子もないことを言ったりすると、いいよそういうのは笑 という感じでAlayと言われます。


意外といろいろありますね!






アクセスカウンター